Sempre vi a palavra embarazo sendo usada para gravidez. Aliás, sempre que vão fazer algum tipo de propaganda de cursos de espanhol, usam os falsos amigos embarazado e embaraçado como exemplo. Daí, do nada, me surge esta imagem, que acabou me deixando confusa. Fiz uma pesquisa nos dicionários da RAE e da María Moliner e achei o seguinte:
EMBARAZO
RAE:
1. m. Impedimento, dificultad, obstáculo.
2. m. Estado en que se halla la hembra gestante.
3. m. Encogimiento, falta de soltura en los modales o en la acción.
María Moliner:
1 m. Dificultad, estorbo u *obstáculo; cosa que embaraza. *Apuro, cohibimiento, *vergüenza o turbación que quitan a alguien desenvoltura para hablar, comportarse, etc.
2 Estado de la mujer embarazada.
Ainda insatisfeita com minhas descobertas, pois quando jogo a palavra embarazo no Google.es só aparecem matérias relacionadas a gravidez, resolvi consultar a Fundéu - BBVA, que me esclareceu o seguinte:
Esta palavra pode sim ser usada como:
- "cohibición o turbación":
Só que estas duas formas são de uso culto, especialmente a segunda. O interessante é que ao pesquisar a palavra embaraço em português, achei no Aulete Digital:
1. Aquilo que atrapalha, dificulta ou impede; EMPECILHO; ESTORVO; IMPEDIMENTO; OBSTÁCULO: O orçamento apertado é um embaraço ao projeto.
2. Perturbação, constrangimento: "A cada momento os embaraços deste forneciam motivo para risos..." (Júlio Dinis, A morgadinha dos canaviais)
3. P.us. Pop. Ver gravidez
4. Pop. Menstruação
[F.: Dev. de embaraçar. Hom./Par.: embaraço (fl. de embaraçar).]
Concluo que isso se deve a que antigamente era considerado vergonhoso engravidar sem ser casada, inclusive, as senhoras de respeito não falavam de suas gravidezes. As pessoas sabiam que estavam grávidas porque a barriga ficava evidente e as crianças acabavam nascendo. Mas não era um assunto falado abertamente.
Vamos ao vocabulário espanhol-português:
- embarazoso = embaraçoso
- embarazo = embaraço (na forma culta); gravidez
- embarazada / encinta = grávida
- embarazar = embaraçar (na forma culta); engravidar
- encintar / dejar encinta a una mujer / quedarse embarazada = engravidar
Encinta veio de "sem cinta", ou seja, quando as mulheres engravidavam, não podiam mais usar nada que apertasse o abdome, como os espartilhos, para não prejudicar o bebê.
0 comentários: